Pod jednou střechou

V České republice se sdružují jazykové agentury a vytváří skupinu, která chce svým studentům a zákazníkům garantovat po celé republice stejnou kvalitu jazykových služeb. Má jim v tom pomoci Asociace s.r.o.

Jak celý projekt funguje, jsme se zeptali generálního ředitele Mgr. Marka Kadlece.

  • Proč vůbec dochází ke spojení samostatných jazykových agentur do jedné skupiny? Není český trh už přesycen jazykovými školami? To je právě důvod, proč k tomuto kroku dochází. Studenti a především nadnárodní společnosti a společnosti s celorepublikovou působností zajišťující jazykové vzdělávání pro své zaměstnance potřebují mít jistotu, že jazykové služby budou mít ve všech regionech srovnatelnou kvalitu. Naše školy využívají výhody regionálních společností, jsou zákazníkovi vždy nablízku a současně těží ze synergických efektů celorepublikově působící agentury.
  • A to je tedy důvod, proč všechny jazykové agentury vystupují se společným marketingem? A nejenom marketingem. Všechny jazykové agentury mají společný informační systém, který jsme si nechali na míru vyvinout. Zákazník tak dostane velmi přehledně zdokumentovánu celou firemní výuku a má pak výborný přehled o tom, kam prostředky na jazykovou výuku plynou. Asociace tedy pro jazykové agentury zajišťuje všechny podpůrné činnosti, jako je marketing, účetnictví, finanční poradenství, IT aj. Samotné jazykové školy se mohou soustředit na svou hlavní činnost, tedy výuku cizích jazyků.
  • V čem jsou tedy tyto agentury na poli cizích jazyků jiné? Je to právě specializace a sdílení řešení v celé skupině. Pokud jedna jazyková škola má např. vynikajícího rodilého mluvčího s certifikátem DELTA a specializaci na finanční angličtinu, působí tento lektor jako garant pro ostatní jazykové školy. Pořádá pro své kolegy školení a tak předává své znalosti dál. Takový specialista pak také vytváří specializované studijní programy. Pro zákazníka je obrovskou výhodou, když se může spolehnout, že mu jeho jazyková škola navrhne takové řešení, které je již jinde vyzkoušeno a funguje.
  • Mluvil jste o sdílení řešení, co tím myslíte? Myslím tím např. interní systém školení lektorů, na jehož přípravě naše jazykové školy společně pracovaly celý rok. Nazýváme ho Teacher Trainee Program. Lektoři do tohoto programu vstupují již na vysoké škole a právě ti nejzkušenější, tzv. mentoři, zajišťují předávání zkušenosti z jednoho kantora na druhého. Je to nikdy nekončící proces. Pokud chce společnost růst a svým zákazníkům garantovat kvalitu, na kterou byli zvyklí, nemá jinou možnost. Malá regionální jazyková škola ovšem nemá dostatek prostředků a času, aby takovou metodu vyvinula. Spojí-li se ovšem více škol dohromady tak to jde. Dalším příkladem je již zmiňovaný firemní informační systém. Malé školy na něj prostě nemají a dodnes vedou přehledy jazykových kurzů v tabulkách v Excelu. Zákazník pak nemá jasný přehled o výuce, progresu studentů atd. Když na sever Čech přišel japonský investor Denso, řešili jsme systém jazykového firemního vzdělávání společně s firmou Deloitte. Takové zkušenosti pak samozřejmě využívají všechny naše jazykové agentury. Informační systém však pro naše zákazníky přináší i interaktivní webové aplikace, které umožňují např. e-learning, audio-video výuku pro management, on-line audit spokojenosti a další netradiční doplňky výuky.
  • Vraťme se ještě k portfoliu služeb, které váš řetězec jazykových agentur zajišťuje. Vedle již uvedené firemní jazykové výuky je to především překladatelský servis. Ten pro nás zajišťuje společnost CEET s.r.o. Její projektoví koordinátoři spolupracují se stovkami velmi kvalitních překladatelů a tlumočníků. CEET se zaměřuje na jazyky střední a východní Evropy (CEE) v kombinaci se všemi světovými jazyky. Tato překladatelská agentura přináší do zemí střední a východní Evropy vyšší kvalitu a efektivitu zpracování překladů, a to zejména za pomocí nových technologií.
  • Jaké technologie v oblasti překladů máte namysli? Zvláště rozsáhlé překladatelské projekty jsou zpracovávány pomocí tzv. CAT (Computer Aided Translation) nástrojů - softwarů určených pro překladatelské projekty. Ty pracují na zdánlivě jednoduchém principu - přeložené a autorizované segmenty (slova, sousloví, věty) se znovu nepřekládají. Tyto technologie pak překlady zrychlí, zlevní a především zajistí jednotnou terminologii. V případě CAT nástrojů zákazníci velmi oceňují tvorbu překladové paměti, vícejazyčné specifické terminologie, jejíž použití dokáže srazit výslednou cenu překladů o desítky procent. CEET je první překladatelský servis v českém prostředí, který důsledně zavedl tyto softwarové nástroje do praxe a výhody plně přenáší na zákazníka. Opět bychom toho těžko dosáhli bez školení a vzdělávání našich překladatelů.
  • Znamená to, že CEET zajišťuje překlady a tlumočení po celé ČR? Ano, a nejen to. CEET má zastoupení v USA a působí pro mezinárodní zákazníky.
  • Vedle nových technologií používaných vaší skupinou na poli překladů, je něco, co stojí za zmínku ve výuce cizích jazyků? Rozhodně. Novinkou v našem portfoliu je výuka anglické řeči u dětí metodou Wattsenglish. Ta umožňuje vytvořit u dětí předškolního věku podobný řečový systém, jaký vzniká u naší mateřské řeči. Děti pak plynule přecházejí mezi oběma jazyky. Na toto téma jsme mimochodem začátkem roku jako první instituce uspořádali celorepublikovou konferenci. Tento bilingvní přístup pak využíváme do určité míry i při výuce dospělých. Pro velké zákazníky díky Wattsenglish spoluvytváříme HR programů pro zaměstnance. V dnešním propojeném světě představuje zvládnutí jazykové stránky podnikání jedním z klíčových předpokladů pro úspěch na zahraničních trzích. Portfolio našich služeb nám umožňuje stát se v této oblasti pro zákazníky partnerem.

HN.IHNED.CZ  27. 9. 2006

zpět na hlavní stránku

Ceet je členem těchto profesních organizací:

gala elia
Domů O nás Naše služby Naše technologie Napsali o nás Reference Kariéra Kontakty