HRM line: elektronický newsletter měsíčníku HR management, 15. 4. 2010
Překladatelství je jedním z mála oborů, které v současné hospodářské krizi nestagnují. Odborníci letos očekávají růst objemů zakázek. Potvrdily to závěry mezinárodní konference TMS Inspiration Days v Krakově, které se účastnily i přední české jazykové agentury.
Závěry krakovské konference jsou jasné: Pokud chtějí překladatelské firmy v budoucnu uspět, musí využívat nové technologie. Pro zákazníky jazykových agentur je totiž stále klíčovým faktorem při rozhodování cena. A právě zde nabízejí technologie elegantní řešení. Díky nim jsou totiž překlady nejenom levnější, ale také výrazně rychlejší. Kvalita přitom zůstává stoprocentní. „Jde zejména o tak zvané CAT nástroje (Computer Aided Translation) neboli počítačem podporované překlady. Tyto nástroje překladatele upozorní na segmenty, jež už byly v minulosti přeložené a jsou tudíž identické. Za ně pochopitelně neúčtujeme plnou cenu,“ vysvětluje Matuška. Tato speciální paměť je zároveň zárukou jednotné terminologie překladů. I když se tedy vymění překladatel, terminologie zůstává stejná.
Kromě zmiňovaných technologií a počítačových programů je to i zkvalitnění překladů o tzv. lokalizaci. Firmy, jež vstupují na nové trhy, se musí i jazykově přizpůsobit místním specifikům. Právě lokalizace bude jedním z ústředních témat celosvětové konference o globalizaci a lokalizaci v překladech Gala 2010, která se ve dnech 9. – 12. května uskuteční v Praze za účasti více než čtyř stovek zástupců jazykových agentur a renomovaných světových firem, jakými je například i Světová banka či Hewlett Packard.




