Už jen pár týdnů zbývá k podání přihlášek na vysoké školy. Jak vybrat tu správnou? Kromě oborové specializace by škola měla nabízet studentům i odpovídající jazykové vzdělání. Odbornost bez jazyka ani jazyk bez odbornosti už totiž dnes k dobrému uplatnění po škole nestačí.
Vysoká míra nezaměstnanosti v důsledku krize výrazně snížila i šance na
uplatnění vysokoškoláků. Jde přitom o kategorii, která ještě nedávno s
nalezením místa neměla velké problémy. „Současný vývoj ukazuje, že se znalost
cizího jazyka stává nepostradatelnou. Při obsazování pracovních pozic vybíráme
kandidáty, kteří nabízí odbornost spolu se znalostí dvou světových jazyků,“
potvrzuje obecnou zkušenost zaměstnavatelů například Markéta Bečvářová z
personálního oddělení nadnárodní společnosti Trelleborg.
Bez jazyků se neobejde žádný odborník
Nároky na jazykovou vybavenost dnes mají stejnou váhu jako důraz na
odbornost. „Velkou většinu našich klientů tvoří právě lidé, kteří jsou odborně
vysoce zdatní, jazykově naopak vůbec. Firmy proto musí investovat do jejich
dalšího vzdělání,“ potvrzuje David Matuška z překladatelské a jazykové agentury
CEET. Na vině jsou podle něho i samotné vysoké školy. „Na většině odborných
škol, ať už se jedná o medicínu, techniku a další obory, se jazyky berou stále
trochu jako nutné zlo,“ dodává Matuška.
Samotná znalost angličtiny je přitom už dnes pokládána za standardní součást
vzdělání, není to žádná hodnota navíc. Tu získá odborník až znalostí druhého
jazyka. „Tyto trendy jsou samozřejmostí v celé Evropě, což doufám, že začne
platit i u nás. A nepůjde zdaleka jen o hlavní světové jazyky. Stovky škol ve
Velké Británii už začaly vyučovat například čínštinu. Vědí, že jde o významného
obchodního partnera a začínají se na to připravovat,“ zdůrazňuje šéf společnosti
CEET význam jazykového vzdělání vysokoškolských odborníků.
Ani samotné jazyky nestačí
Ale ani absolventům filologických oborů dnes už samotná, byť dokonalá,
znalost jazyka nestačí. Například překladatelé odborných textů se již neobejdou
bez znalosti moderních technologií, jakými jsou například tak zvané CAT
nástroje, tedy programy využívající překladovou paměť počítače.




